Creazle@lemmy.world to Lemmy Shitpost@lemmy.world · 1 year agoquatre-vingtslemmy.worldimagemessage-square115fedilinkarrow-up1798arrow-down110
arrow-up1788arrow-down1imagequatre-vingtslemmy.worldCreazle@lemmy.world to Lemmy Shitpost@lemmy.world · 1 year agomessage-square115fedilink
minus-squareA_A@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up9·edit-21 year agoFrench-Québec : “Kossé ça?” French also : “C’est quoi?” … or : “Qu’est-ce?” Word for word of "qu’est-ce-que c’est ?” … …goes like : "What’s this that this is? …or : “What’s this which this is?” “Qu’est-ce?” sounds like the english “Case”. Since this is just one syllable it might be difficult to hear out of context.
minus-squarereadthemessage@lemmy.eco.brlinkfedilinkarrow-up4·1 year agoI ended up replying to the original comment, but your translation to English made me realize that in Portuguese we commonly say “O que que é isso?” which is basically “qu’est-ce-que c’est?”
French-Québec : “Kossé ça?”
French also : “C’est quoi?”
… or : “Qu’est-ce?”
Word for word of "qu’est-ce-que c’est ?” …
…goes like : "What’s this that this is?
…or : “What’s this which this is?”
“Qu’est-ce?” sounds like the english “Case”. Since this is just one syllable it might be difficult to hear out of context.
I ended up replying to the original comment, but your translation to English made me realize that in Portuguese we commonly say “O que que é isso?” which is basically “qu’est-ce-que c’est?”