It’s a rare example of English being simpler than other languages, so I’m curious if it’s hard for a new speaker to keep the nouns straight without the extra clues.

  • astanix@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    6
    arrow-down
    1
    ·
    3 hours ago

    As someone trying to learn Spanish I wish there was no gendering in Spanish. It makes the language significantly harder to learn.

  • YTG123@sopuli.xyz
    link
    fedilink
    arrow-up
    5
    ·
    6 hours ago

    It’s not confusing at all, except in the very specific case of nouns referring to people or animals that don’t have gendered variants.

    For example, in my language, the word corresponding to “(a) sheep” has a masculine and feminine form, with the feminine used neutrally. Consequently, when seeing “sheep” in English, I assume the feminine and seeing it used with “he” is a bit of cognitive dissonance.

    Similarly, most words for human professions are by default masculine.

    • Mad_Punda@feddit.org
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      4 hours ago

      I remember reading a story written in English, and it kept mentioning „the cook“ (no pronoun, no name). My gender biased brain assumed the cook must be male. So I got confused when the pronoun „she“ finally appeared. I had to reread the paragraph to understand what was going on.
      Embarrassing and eye opening.

    • GlenRambo@jlai.lu
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      3
      ·
      4 hours ago

      Ive spent some times on farms and haven’t ever herd/used he for a singular male sheep before.

      If its a singular male I would say the ram.

      But its just normally sheep, generally female. If you want to be specific its weathers, ewes, lambs or rams.

  • qyron@sopuli.xyz
    link
    fedilink
    arrow-up
    7
    ·
    8 hours ago

    Not.

    English is a very straigh forward to learn language.

    Now, an English native speaker learning a gender declining language… oh, how fun to watch.

      • qyron@sopuli.xyz
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        5 hours ago

        I speak my native language for a couple of decades now and the more I speak it, the more I realize I don’t master it.

        I can read, write and hold a conversation in English. But if asked, I will say I can get by but very far from even the lowest level of mastery.

  • frankenswine@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    105
    ·
    13 hours ago

    not at all. it simplifies the learning experience by quite a bunch.

    one of the more confusing is learning other gendered languages where the gender of some object is different to the one in your mother tongue

    • Canadian_Cabinet @lemmy.ca
      link
      fedilink
      arrow-up
      25
      ·
      12 hours ago

      To make matters worse, some languages have the exact same word but with a different gender. Heat in Spanish is el calor but in Catalán is la calor

      • superkret@feddit.org
        link
        fedilink
        arrow-up
        35
        ·
        11 hours ago

        To make matters even worse, in some languages the exact same word with different gender has different meaning.

        In German:
        “der Band”, male, = a (book) volume
        “das Band”, neutral, = ribbon
        “die Band”, female = (music) band

        Bonus: “die Bande” can be a gang, a sports barrier, and (relationship) ties.

    • Zombiepirate@lemmy.worldOP
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      9
      ·
      13 hours ago

      one of the more confusing is learning other gendered languages where the gender of some object is different to the one in your mother tongue

      That’s something I hadn’t really considered. Interesting!

  • Caveman@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    10
    ·
    9 hours ago

    Not at all, it’s easier that other gendered languages since object genders get shuffled up.

    • wirelesswire@lemmy.zip
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      3
      ·
      8 hours ago

      Can confirm. English is my first language and I took German in high school; it was basically just memorization for which words get which.

  • Treczoks@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    19
    arrow-down
    6
    ·
    edit-2
    12 hours ago

    The nouns still are gendered. Only the article is gender-neutral.

    Tarzan is a man. He lives in the jungle.

    Jane is a woman. She is visiting Africa.

    The elephant is a non-named animal. It eats fruits and leaves.

    If you really want to know a confusing issue about the English language, just look at the pronunciation of words. It is more or less rule-free, and all over the place. Don’t believe me? Try to read the poem “The Chaos” aloud. Even most native speakers need several attempts.

  • DerisionConsulting@lemmy.ca
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    25
    arrow-down
    6
    ·
    edit-2
    8 hours ago

    Non-gendered wording isn’t exclusive to English, it’s mostly other European languages that stick to doing that.

    There are some languages that don’t even have different words for “he” and “she”.

    Edit: made the wording less asshole-y

    • Zombiepirate@lemmy.worldOP
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      20
      ·
      13 hours ago

      Non-gendered wording isn’t exclusive to English. Asia exists.

      I wasn’t trying to imply otherwise.

      Thanks for the insight!

      • alcoholicorn@lemmy.ml
        link
        fedilink
        arrow-up
        5
        arrow-down
        2
        ·
        12 hours ago

        Chinese is even cooler in that they don’t need different, often irregular versions of the same word for tense and plural either.

          • alcoholicorn@lemmy.ml
            link
            fedilink
            arrow-up
            4
            arrow-down
            1
            ·
            edit-2
            11 hours ago

            They lose out in that any time you refer to something that can be counted, you have an irregular counting word before it. Each word doesn’t get its own counting word though, and there’s a generic, ge you can always use if you have the vocabulary of a 3 year old, so it’s not that bad, but it’s still completely unnecessary memorization.

    • NoneOfUrBusiness@fedia.io
      link
      fedilink
      arrow-up
      4
      ·
      13 hours ago

      Non-gendered wording isn’t exclusive to English. Asia exists.

      I mean to be fair those languages have other ways of determining which word does what other than sentence order and vibes if my knowledge of basic Chinese is correct.

  • lnxtx@feddit.nl
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    7
    ·
    12 hours ago

    Slavic native speaker here.
    Not at all. Much simpler, in contrast with German.

    There are few gendered nouns, like a spoke(man/woman/person), act(or/ress), etc.

    • SquiffSquiff@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      6 hours ago

      These are on the decline these days in favour of gender neutral terms, e.g.

      • Chair/chairperson
      • Spokesperson
      • Actor
      • Firefighter
      • Police officer
      • Paramedic
  • NoneOfUrBusiness@fedia.io
    link
    fedilink
    arrow-up
    8
    ·
    12 hours ago

    Arabic speaker here and now that you mention it, the way sentences can get very long without a way to tell what the fourth “it” in the sentence refers to can be a bit of a pain, as is having to reword said sentences when writing to avoid ambiguity, but what you’re thinking of there is declensions more than gendered nouns themselves. I mean gender doesn’t hurt to have but it’s the fact that in other European languages words change shape depending on their role in the sentence that’s making the difference here.